Un diccionario único (que no es una broma), una entrevista sin cinismo (ni seis chistes)
Entrevista con Edith por Alexandre Fisselier
AF. En mi profesión, no hay que ser un holgazán y hay que tener cultura, ¡claro! Así que entrevistar al autor de un diccionario es una buena manera de probar su potencial. Pero es un poco snob, ¿no?
E. ¡No, no! Nada que ver con el esnobismo. ¡Un snob es originalmente un zapatero! ¿No eres zapatero de profesión, Alexander? Esta palabra de la jerga inglesa se utilizaba para referirse a todos aquellos que no eran de la muy selectiva Universidad de Cambridge, (y que probablemente hacían la pelota a los estudiantes despectivos)… ¡Los otros, quoué!
El significado de la palabra esnob ha evolucionado hasta significar « aquellos que admiran e imitan a otros indiscriminadamente en los llamados círculos distinguidos ». El esnobismo es estar fuera de lugar. Parece que Alexander no está fuera de su alcance.
AF. Ah ah, ok no digo nada más, no es fácil nuestro negocio,… Sobre todo porque un diccionario no es muy receptivo a las preguntas
E. Sí, lo es. ¡Un diccionario es muy receptivo! Ya que, por definición, responde a todas las preguntas que se le formulan.
Una al azar: ¿Qué es realmente un « snob »? (Risas)
AF. La primera pregunta que me hago desde el principio es: ¿Cómo se le ocurre a uno escribir un diccionario de palabras que, una vez descompuestas en homónimos, se convierten en « grandes palabras »?
E. Sencillamente. Cuando un niño de cuatro años (como todos los niños de cuatro años) canta su retahíla de « ¡peiiiiiiiiiiiicacaaaaaaaaacrotteboudinziziiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! « Le explicamos en vano que no está bien decir palabras malsonantes, y que de repente cuando le decimos « ¡esta mañana llevas mono! Porque acabamos de darnos cuenta de que hemos pronunciado sin darnos cuenta dos palabras muy traviesas escondidas en un pantalón: (pedos de perra). Así que pensamos que sería una idea de interés público escribir un diccionario de palabrotas… ¡escondidas en las palabras! Sólo para entender la validez de la ortografía, por ejemplo.
AF. ¡Bien! Pero hay que dedicar mucho tiempo a encontrar las palabras « grandes », porque cuando se abre un diccionario ordinario de la lengua francesa, el verdadero significado de la etimología no es necesariamente evidente…
E. En primer lugar, vamos a comprobar rápidamente que no se ha hecho ya. ¡ARRRGGGH! Hay muchos diccionarios de palabrotas y libros sobre palabrotas, e incluso un « que sais-je des gros mots », ¡muy académico!) Es fascinante ver toda esta literatura sobre palabrotas. Aprendemos que si estas palabrotas son grandes, es simplemente porque designan cosas (¡pis, caca, pito, para abreviar!), que el Hombre nunca ha ensuciado ni pulido, (educado no es educado) ni transformado. Entonces empezamos a elaborar una lista, sin ningún orden, de palabras muy educadas que bien podrían esconder palabrotas. Y luego, es un horror, ¡están por todas partes! Concupiscent (con, culo, mear), sustente (chupar tía), mère de famille (mierda familiar), le C.A.C 40 (La caca alquilada), les conserves (el con serve) etc. Luego, coge 4 diccionarios en su regazo y los repasa uno a uno de la A a la Z. Pero no cualquier diccionario. Diccionarios muy serios (lengua francesa, argot, rimas, sinónimos), diccionarios que te dan la etimología de las palabras y sus secretos, diccionarios que te hacen reír sólo con leerlos. Y entonces empiezas a escribir tu diccionario. Se rastrea, se despelleja, se pela y se disecciona. Conserva sólo lo mejor, el resto se desperdicia. A continuación, haz la pirueta, y esto es lo más difícil, desviando la definición de una palabra de cortesía normal (espinos) según la etimología de las dos grandes palabras que se esconden en ella (zobs y pinos). Después, ¡es el secreto del chef!
AF. Además, esta etimología permite encontrar el lado serio manteniendo un toque de humor, más o menos sutil, más o menos pícaro.
E. La etimología es la clave para leer el diccionario. Si nos lo saltamos, perdemos lo mejor.
AF. Si este libro fuera una medicina, la dosis diaria sería…
E. 3 contras premiadas al día.
AF. Ahora bien, ¿cómo relacionamos el diccionario con la vida cotidiana?
E. Las deposiciones del Sr. Como-se-llame se llevarán a cabo en la más estricta intimidad…
AF. ¿Con qué alimentos se puede relacionar este libro?
E. A des caca huètes (Grandes palabras utilizadas como amuse bouche)
AF. ¿Y como ropa?
E. La salope pète de Coluche
AF. ¡Oh, y aquí! En referencia a Daphne, ¿en qué habitación de la casa?
E. Los aseos (Le dico fue elegido libro de aseo nº 1 por Canal + l’Edition Spéciale), el dormitorio, por supuesto (libro de cabecera), pero también el coche (durante los atascos), los bolsillos de los sacos, los bolsos de las chicas, el metro, los autobuses, los tranvías, los trenes, los aviones, los vestíbulos de las estaciones, las salas de espera, los cafés, los bancos públicos, la playa…
AF. Bueno, en cualquier caso para mí « el diccionario de las grandes palabras escondidas en las palabras » es un buen chiste de los grandes, súper instructivo, ahora sé que un « chihuahua » es un,.
E….petit chien de merde (Del argot chier « molestar » y ouah aouah « ladrar »)
AF. Y que un « pin up » es un…
E. …erección causada por un cartel. (De la palabra inglesa to pin up. Del pino del argot « pene erecto » y arriba « en el aire ».
AF. ¡Sinceramente, este es mi favorito, para conseguir lo antes posible, y para ofrecer!
E. www.libre-et-ris-editions.com (Librairie éditions) – En venta en línea
AF. Pero quiero irme snob, así que dejo la última palabra a un diccionario, ¡y estoy orgulloso de ello!
E. A partir de ahora, Sr. Shoemaker, ¡dará siete vueltas a su lengua en la boca antes de hablar! (Risas)
Alexandre Fisselier